![]() |
t: +359 2 9 552 041 | m: +359 885 752 014 | e-mail: sales@graffittistudio.com
|
![]() Lithuanian CAPTIONING SERVICES
Make your content more accessible in Lithuania by taking advantage of our Lithuanian captioning services! While subtitles are designed for hearing users and only cover spoken text, our Lithuanian captions include all audio elements in a written form in order to convey the context in which the action takes place and enrich the experience. We approach Lithuanian captioning to account for any sound that is not visually apparent on your video and developed it with the assumption that the viewer cannot hear the audio. These captions will contain descriptions of non-dialogue audio (such as laughter or a door slamming).
Our Lithuanian captioning process helps with splitting the transcribed text into chunks (caption frames) and allow your Lithuanian audience follow along with the audio, video or captions interchangeably. That improves accessibility for viewers with hearing impairment who rely on captions to understand media. Oftentimes, the terms “subtitles” and “captions” are used as synonyms for subtitles but in the US “captions” is used in reference to “closed captions” and the access needs of hard of hearing viewers. Supported content categories• Lithuanian Broadcast media • TV series in Lithuanian • Cartoon and animation in Lithuanian • Television movies in Lithuanian • Feature films and cinema in Lithuanian • Explainer videos in Lithuanian • Video clips and presentations in Lithuanian • Product launch videos for Lithuania • Motion graphics in Lithuanian • Documentary in Lithuanian • Promotion and advertising videos in Lithuanian • Lithuanian Online training • E-learning courses in Lithuanian • Educational and instructional media in Lithuanian • Marketing videos in Lithuanian • Social media and website • YouTube and Vimeo • Webcasts & podcasts • Music videos Lithuanian closed captioningClosed captioning is a US specific subtitle format for viewers with hearing impairment. Historically, they are transmitted as binary code hidden in the blanking lines of a standard definition NTSC broadcast video signal (on Line 21) and displayed using a specialized decoder. They were named “closed” as they did not show in the media till decoded. That enables the viewer to turn them on and off at their comfort. Closed captions are now regularly included for HD broadcast, DVD, and online presentations (Video on Demand). Unlike typical subtitle presentation, CC can use three lines of text. Create a compliant, accessible content faster and more securely than ever before! Make your content more inclusive to the Lithuanian audience with hearing loss by taking advantage of our Lithuanian closed captioning services! Much like subtitling, our Lithuanian closed captioning services can greatly increase the reach of your audio-visual content and help you to grow a larger audience in Lithuania. We develop FCC- compliant Lithuanian closed captions in any requested format. Our Lithuanian closed captioning covers:• Speaker identifications where characters aren’t visible or there is over-speaking • Lithuanian formatting to ensure characters display correctly • Caption encoding for Lithuanian viewing platforms (e.g. NTSC or PAL) • Lithuanian translations for forced subtitles or onscreen titles, textual information Lithuanian open captioningLithuanian open captions are a permanent feature of the video. They are used for website video players, cinema and theatrical content. We can embed the Lithuanian captions directly in the video stream (provide you with Lithuanian open captioning services) so you won’t have to keep track of separate video and caption files. Open captions (also referred to as burned-in, baked on or hard-coded captions) do not require special functionality from the media player in order to be displayed correctly. They also eliminate the inconsistencies across various video players and enable publishers to control captions’ size and style. Lithuanian Open Captioning Advantages• Captions are embedded permanently in the video • Easier and more convenient to use • Unlike closed captioning, does not require special software for playback • More universal and appropriate for general public use • Text, if produced correctly, is already synchronized with the audio Differing to the Lithuanian closed captions though, once embedded in the video, open captions cannot be turned on and off which leads to certain limitations to the viewer experience of your Lithuanian audience. Also, the quality of the open captions is related to the overall quality of the video and in case of issues, the captions might be blurry and hard to read. GET STARTED!We are only an email away!Get a free, no obligation quote for your Lithuanian subtitling project! Upload your files (if any) to get a more precise estimation and we will get back to you at once with our most competitive rate! |
In order to better serve your needs we provide: ![]() ![]() ![]() Call us now!
![]() ![]() Connect with us!
Stay tuned for latest industry news at:
TESTIMONIALS “Wow! Thank you for your fast quote!” Roberta Tedeschi, Samsung --------------------------------------------------- “Your production quality is brilliant!” Robert Melis, Discovery Communications Europe --------------------------------------------------- “I want to thank you for your dedication on the HP project! Great job!” Daniela Kmetova, WhP --------------------------------------------------- “Now that is what I call an amazing service!” Greg Hemes, Saatchi & Saatchi --------------------------------------------------- “Thank you for being so flexible! It’s always great to work with you!” Cristina Toma, Alcatel-Lucent |
![]() |
||
|